カテゴリ
差別赤線跡 韓国・朝鮮文化 中華民国 アイヌの国 上海 YOKOHAMA 1970's 中国と日本 神奈川県 夢 昆虫食 ポマード 以前の記事
2021年 08月2021年 07月 2021年 06月 2021年 05月 2021年 04月 2021年 03月 2021年 02月 2021年 01月 2020年 12月 2020年 11月 more... お気に入りブログ
◎◎[おもちゃ箱RS]◎◎ミヤモーの戯言 "人はパンのみに生きるに... dezire_photo... BLOO00OOG メモ帳
検索
タグ
遊郭跡(61)
韓国・朝鮮文化(25) 人種差別(10) 夢(5) アイヌの碑(3) 昆虫食(2) 文化屋雑貨店(1) その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
どうしても気になること。「W」と「ルー」
世の中では当たり前に使われている言葉でも、どうしても違和感を感じて仕方がない言葉があります。
ありがちなのは日本でしか通じない「和製英語」有名なのはナイター、フライドポテト、シュークリーム、バイキング、オープンカー、チャック(これは日本語だ)あと、明らかな誤用にバイク、シール、トランプ、ホチキスなんてのもありますね。 特にバイク(自転車のこと)やシール(封印)など、もはや誤用と思わぬ人も多いぐらいで、米国で小さな子供に「バイクに乗ってきた」と言われて驚いたり、TV番組で「お礼にシールを差し上げます」とステッカー(スティッカー、が発音は近い)を渡すなど、もはや手遅れと思えます。また缶コーヒーやコーラ、炭酸飲料を「ジュース」と呼んでしまうのもどうも居心地が悪いものです。 ![]() 和製英語や通じない単語に関してはここに詳しい。 「英会話のNGワード56連発」 https://acthouse.net/column/japanglish/ じつは私がずっと気になっているのは2つあり、一つ目は「Wプレゼント」などの「W」これ、「Wけんじ」が発祥なのかもしれませんが、どう考えても「Double」の略称としては合致しません。街中でも見る率が高くとても違和感を感じます。 ![]() 「ダブリュー」という音感が似ているからだけでこんなに浸透してしまったのかと思うと、どうしても解せないので、何か略するときの根拠がないかとも思いましたが、それも無いようで、今後「Double」は「W」ではないと言い続けるのも、日暮れて道遠しという感じです。 ![]() もう一つは、ネットなどではまだかなり異を唱えている方も散見されるので、ちょっと安心した言葉なのが、カレーの時だけに用いられる、「ルー」です。ずっと昔から、インスタントカレーを作るときに割り入れるものだと思っていたのに、昨今は「ルー多め」だとか「ルーのみ持ち帰り」などと使われることもあるようです。本来小麦粉を炒めた原材料のことなのでシチューでも同じように存在するのに、カレーの時だけ「ルー」、なぜか「ルー」、私は「ここのカレーのルーは美味しいね」なんて死んでも言いたくない。 ![]() 最近、CoCo壱番屋のお持ち帰りメニューに「ルーのみ」があると聞き、さてはそこが原因かと疑いましたが、ちゃんとソースと表示してありホッとしました。そう、カレーを表現するときはご飯に対して「カレーソース」が正しい。この牙城もできるだけ守っていたいものです。 ![]() ![]() おまけ、カレーソースのCM、これは良い傾向。 https://www.youtube.com/watch?v=s5ZzT39fcvU ![]()
by Detachment801
| 2020-02-18 13:12
|









